Comic Con Russia 2016 – Позитив, скетчи и беседа с Джилл Томпсон

header_logo

Недавно прошел Comic Con Russia, где помимо русских эксклюзивов комиксов, косплея, презентаций, бесчисленных магазинов и пары актеров в этом году нас ждала поистине отличная аллея авторов комиксов.

К сожалению, я смог посетить фестиваль лишь в пятницу, но благодаря этому у меня была возможность пообщаться понемногу со всеми интересными мне авторами, ведь в выходные дни расписание их было куда более интенсивным.

По сравнению с подробным отчетом с Большого Фестиваля 2016, в этот раз я порадую вас более скромным текстом, но при этом и более эксклюзивным. Вообще формат рассказа авторских историй и личных ощущений от фестивалей мне нравится больше пересказывания анонсов и фоток косплееров, поэтому менять его я буду едва ли.

В этом году аллея авторов была особенно интересна разнообразием. Горан Парлов по-моему был удивлен своей востребованностью, Чип Здарски, что неудивительно, оказался таким же позитивным безумцем, коим его представляют комикс-СМИ и он сам; Ричард Макгуайер зашел мимолетно только в пятницу, так как приезжал в общем-то не на CCR, но я был чертовски рад с ним пообщаться даже пару минут и зарядиться небывалым позитивом (есть теория, что именно после встречи с ним для меня все пошло в гору в тот день); Майкл Гольден (и его агент), сидящий рядом с Джилл Томпсон не сильно удивил своей отрешенностью, все-таки интернет полон историй об этом сложном человеке (и прекрасном художнике), а вот Джилл оказалась самым интересным человеком за день, на что я и рассчитывал.

Я бы хотел рассказать много крутых историй, но правда в том, что, не считая самих ощущений и кратких обменов любезностями и шутками, у меня есть всего одна интересная история, зато лично от Джилл Томпсон.

Пока я брал скетчи у Джилл, она довольно активно общалась со мной и ее переводчиком/сопровождающим – Максимом Федюшкиным. Когда я дал ей на подпись 2 экземпляра хардкавера Beasts of Burden, она с горящими глазами открыла комикс и начала нам довольно долго рассказывать интересности. Разумеется, все детали я уже не вспомню (к тому же было очень громко и я слышал далеко не все), но попробую вас порадовать.

ВНИМАНИЕ! СПОЙЛЕРЫ!

Первым делом Джилл начала искать момент, который хотела показать – речь шла о рассказе A Dog and His Boy, впервые опубликованном в антологии The Dark Horse Book of Monsters в 2006 году.

Итак, сцена в которой умирающий мальчик тянется к Эйсу (псу Хаски) в финале должна была занимать буквально одну (довольно “сухую”) страницу (если правильно помню, даже без деления на панели), но для Джилл это была очень эмоциональная сцена и то, что она сделала для исправления ситуации, честно говоря, ошеломляет.

Мало того, что она уговорила редактора растянуть все действо на несколько страниц (сцену с тянущейся рукой она сама подробно расписала), так Джилл еще и уговорила Эвана Доркина (сценариста) не убивать Эйса, поскольку это ее любимый персонаж в Beasts of Burden.

dhc-book-of-monsters-p090

Дальше еще интереснее. Как вы, вероятно, уже знаете, Джилл любит использовать акварель в своих рисунках, и от себя добавлю, – орудует она ею крайне виртуозно. Так вот, рисуя ту самую страницу, ради которой она изначально открывала мой экземпляр Beasts of Burden, Джилл уронила слезу на свой рисунок. В буквальном смысле. Присмотритесь внимательно к той самой странице (специально для вас я приблизил место куда упала слеза Джилл).

Слеза служит доказательством любви художницы к персонажу, причем любви, способной в буквальном смысле его воскресить. Такой вот символизм.

Говоря о Beasts of Burden, также Джилл рассказала Максиму (не думаю, что это секрет), что она в данный момент дорисовывает свежий номер и после еще одного сингла, мы наконец увидим 2 том антологии в твердом переплете куда должна войти и история-кроссовер с Хэллбоем.

dzhillА теперь бонусом пара забавных фактов о Джилл, которыми Максим любезно поделился с comicsourse.

  • Когда-то давно Джилл ходила на курсы, где учила русский язык по странной, условно фонетической, методике, т.е. учили звучанию слов, а не их написанию. Она была самой молодой на всем курсе, т.к. в основном там были лишь пенсионеры – это связано с гибким графиком, позволяющим Джилл учится в удобное ей время. Перед поездкой в Россию она откопала свои старые записи, но вспомнить смогла лишь слова вроде: “зубы” и “руки”.
  • Все время, что Джилл была в Москве, она училась произносить русские слова, читать их; запоминала как пишутся русские буквы и благодаря этому ориентировалась в русских названиях станций метро.
  • Первым делом в первый свой день в Москве Джилл спросила, как правильно писать “FOR” по-русски, после чего всем подписывала книги со словом “ДЛЯ”.
  • Впрочем, Джилл понравилось не только учить наш язык. Ей очень понравилось московское метро в первую очередь чистотой и регулярностью хождения поездов, потому что в Чикаго, где она живет, метро – это “куча граффити и постоянная вонь”, к тому же с нерегулярным расписанием. Несмотря на то, что все, что она хотела сделать, выполнить не получилось, Джилл все же успела попасть в музей космонавтики.
  • Также она все воскресенье отхлебывала березовый сок из трехлитровой банки, купленной в ГУМе накануне ребятами из Комильфо для нее и Чипа Здарски, который описал напиток как имеющей вкус “воды и дерева”.

На этом все. Много больших отчетов и интервью с Comic Con Russia вы найдете и в др. местах, а мне захотелось просто поделится с вами одним днем в компании офигенных людей.

P.S. Пара слов об организации мероприятия. Хотя спонсировали разных гостей разные источники, мне, как посетителю и (не побоюсь этого слова) фанату, это безразлично и на какие-то организационные вещи в этот раз я жаловаться не буду, разве что посоветую издательству Комильфо поднять цены на скетчи их гостей и заранее продумывать очереди (Михаил Богданов не сможет спасать всю толпу каждый раз в одиночку). Понятное дело CCR надо переезжать в новое место, отрываться от Игромира и улучшать прием гостей – все об этом говорят и это правда.

Поделись Радостью