Mary Perkins On Stage — ежедневный стрип (newspapar comic strip) в жанре мыльная опера (soap opera), публиковавшийся в газетах США с февраля 1957 по сентябрь 1979. Писал и рисовал стрип в течение этих 22 лет Леонард Старр (Leonard Starr). Стрип рассказывает историю Мэри Перкинс (Mary Perkins), на начало стрипа юной девушки приехавшей в Нью Йорк с желанием стать актрисой. В процессе достижения своей мечты ее ждут взлеты и падения, любовные страсти и соперничество, она встречает множество колоритных персонажей, каждый из которых рассказывает нам свою неповторимую историю. Звучит не особо заманчиво, но это совершенно обманчивое первое впечатление, уверяю вас. So stay tuned

Первый выпуск (притом воскресный)

Чтобы в паре слов описать художественное мастерство Леонарда на момент начала его работы над On Stage, расскажу короткую историю. В 1957 году Леонард подал идею стрипа New York Daily News, и пока ожидал от них ответа, ему поступило параллельное предложение от King Features* продолжить писать и рисовать Rip Kirby после трагического ухода из жизни Алекса Реймонда. Узнав об этом грандиозном предложении и боясь упустить Леонарда, редактор New York Daily News дал добро на запуск On Stage в своей газете. Хотя Алекс Реймонд (Alex Raymond) в представлении вряд ли нуждается, напомню, что он был талантливейшим картунистом того времени (из под его пера вышли легендарный Flash Gordon и его топпер-стрип Jungle Jim), служившим эталоном для коллег-современников и повлиявший на целые поколения будущих художников, в том числе и на Леонарда.

*King Features Syndicate и Tribune-New York Daily News Syndicate — синдикаты, выступавшие бизнес агентами для картунистов и авторов стрипов и занимавшиеся распространением (pun intended) стрипов по газетам США .

Леонард Старр в своей студии (в те времена никто не работал без сигареты во второй руке)

Хотя Mary Perkins On Stage “официально” считается написанным в жанре мыльная опера, на деле же это кросс-жанровое приключение с элементами романтичной мыльной оперы, драмы, трагедии, периодически детектива, криминала, комедии и экшена, а порой даже мистики, вестерна и триллера.

Кстати, первые несколько лет стрип назывался просто On Stage. Добавить в название имя главной героини Леонарду посоветовал его кумир Милтон Канифф при одной из их встреч. On Stage выходил в газетах с понедельника по субботу в формате будних выпусков стрипа (daily strips) и по воскресениям в увеличенном цветном формате воскресных выпусков (Sunday strips).

Места действий и “декорации” сменяют друг друга от истории к истории — то это закулисье театральной сцены, то кино-студия, затем действо перемахивает на побережье или остров, в загородный дом, порой даже в другую страну. Из-за репетиций и съемок Мэри часто приходится покидать Нью Йорк. И она не всегда является главной героиней историй — подчас она просто случайный (или не очень) свидетель разворачивающейся вокруг нее чужой драмы.

Следующие друг за другом истории (storylines) обычно меняли жанр, место действия и темп, поэтому читатель каждые несколько месяцев получал что-то новое. Скучным историям здесь места не было.

Не буду больше ходить вокруг да около и перейду к своему love-letter к Mary Perkins On Stage. Первое, что мы видим — это конечно же фото-реалистичный* рисунок Леонарда. Тут потрясающе буквально все — композиции, детализированные бэкграунды интерьеров и внешних локаций и, конечно же, персонажи — их позы, жесты, мимика, силуэты, анатомия, динамика — нет ни капли сомнения, что они живые и настоящие. Легкость и естественность в линиях и графике Леонарда вызывают восхищение. Слегка приподнятая бровь, полу-улыбка, едва заметная нахмуренность — можно перечислить десятки различных проявлений эмоций, которые искусно изображал Леонард.

*Леонард Старр и его друг и коллега Стэн Дрейк (Stan Drake), рисовавший The Heart of Juliet Jones, буквально вывели на новый уровень изображение огромного количества разнообразных натуралистичных эмоций и реакций персонажей.

Отдельно стоит сказать о том, как великолепно Леонард рисовал одежду —все эти складки, отчетливо различимые материалы. Также нельзя не упомянуть тщательно подобранное драматичное освещение и игру со светотенью, и кинематографичные “углы съемки” — за счет этого даже простая беседа героев на протяжении трех панелей выглядит интересной.

При этом Леонард знал, когда оставить бэкграунд пустым, чтобы все внимание читателя было целиком приковано к выражению лиц и языку тела персонажей. Их внешний вид Старр также не оставлял без должного внимания: студия Леонарда была завалена журналами современной моды, поэтому Мэри и другие актрисы всегда были одеты очень стильно.

Помимо того, что Леонард потрясающе рисовал стрип, так он еще и не менее потрясающе его писал. Будучи большим фанатом творчества Милтона Каниффа (автора Terry & the pirates, Steve Canyon), Леонард перенял его способность писать живые диалоги, объемных сложных персонажей и головокружительную драму. Конфликты здесь всегда интересны и запутаны, мотивы — всегда не очевидны и выясняются только к концу истории. Диалоги —естественные, элегантные, остроумные, правдоподобные, ироничные (иногда все перечисленное одновременно) — развивали историю в стесненных рамках нескольких панелей будних стрипов. Несколькими фразами, а иногда и парой слов Леонард создавал нужное ему впечатление о новых героях или углублял конфликт. Более того, Леонард обладал необыкновенным чувством ритма, каждый следующий стрип очень плавно продолжает предыдущий, что создает впечатление целостности повествования при прочтении стрипов подряд. Помимо этого, мягкий переход был и между сторилайнами — при окончании одной истории уже начинали формироваться зачатки следующей. Истории обладали полным набором качеств, необходимых чтобы посадить читателя на крючок — свежие и интригующие сюжеты, актуальные тематики и проблемы, неожиданные твисты сюжета. Обилие тем даже не перечислить.

C самого старта стрип был написан очень хорошо*, а как Леонард выписал первый серьезный конфликт во взаимоотношениях Мэри и ее будущего мужа — это было сильно… Для меня такие моменты однозначно определяют качество сценариста. Но с каждым следующим сторилайном истории становились все искуснее, а конфликты, подтекст и герои — сложнее. А потом я добрался до середины 60х… я честно не знаю как описать словами подобный уровень сторителлинга.

*Читатели стрипа, имевшие отношение к театру, невероятно удивлялись, когда узнавали, что Леонард с театральной и закулисной жизнью никак связан не был, настолько он был внимателен к деталям и мелочам.

Одна полная неделя стрипа с воскресенья по субботу

Для меня истории, рассказываемые в формате стрипа, очень привлекательны тем, что в них крайне редко бывают просадки — и это заслуга не только сценариста, но и формата. Первая панель буднего стрипа стартует на пике, напоминая, чем закончилась история вчера, но при этом за редкими исключениями не повторяя произошедшее, и таким образом создает основу для дальнейшего рассказа. Вторая панель продолжает рассказывать историю. Последняя панель снова уводит историю в пик, заканчиваясь мини-кульминацией, что одновременно завершает эпизод и вызывает желание узнать, что же произойдет дальше. И так изо дня в день! Представляю с каким нетерпением читатели ждали завтрашнюю газету.

Не все американские газеты публиковали On Stage ежедневно. Часть газет публиковали только будние выпуски стрипа, часть — только воскресные, и часть — и те и другие. Поэтому Леонард писал On Stage так, чтобы сюжетная линия читалась без критичных потерь при любом формате чтения (только будние, только воскресные и ежедневно). Более того, некоторые газеты экономили место на своих страницах и не печатали верхнюю строку воскресных выпусков целиком (да-да, ту самую с “завязкой” сюжета и большой панорамной красивейшей панелью) или удаляли вторую панель. И для таких случаев стрип должен был сюжетно полноценно “работать” без верхней строки или второй панели. Леонард с этим делом справлялся прекрасно.

Мэри Перкинс — просто не позволительно не уделить ей отдельное и полностью заслуженное внимание. Она — удивительно объемный и органичный персонаж, она оптимистичная, преданная, целеустремленная, милая, верная, упертая, человечная, сострадательная, порой наивная и доверчивая. И в отличие от большинства других стрипов того времени, Леонард выдает свою героиню замуж уже в первые годы стрипа, таким образом создавая интересный тандем героев для, помимо прочего, семейной поддержки, взаимопонимания, и иногда разногласий. В продолжении этой мысли, нельзя не упомянуть невообразимое разнообразие персонажей в стрипе. Мужчины и женщины всех возрастов и типажей, с непохожими друг на друга чертами и прическами, у каждого свои жизненные взгляды, ценности и мотивы — из десятков (буквально) героев вы не встретите двух похожих, без преувеличений.

В жизненных взглядах и ценностях, показанных в стрипе, Леонард опережал время почти на десятилетие. У Мэри и ее мужа сразу сложились партнёрские отношения на равных, хотя движение Women’s liberation начало набирать обороты на западе только к концу 60-х. И это лишь один из множества примеров неординарных жизненных позиций и мировоззрений, которые встречались в стрипе. Время от времени персонажи выдают крутейшие инсайты по поводу различных ситуаций, которые заставляют читателя притормозить и задуматься (по-крайней мере так было со мной). В данном случае мне видится сложным приводить конкретные примеры без обильного описания контекста каждой отдельной ситуации, так что… пусть это будут самостоятельные открытия потенциального читателя.

Еще хочу выделить концовки историй — это далеко не всегда хэппи-энды, но почти всегда что-то неожиданное. Часто они эмоционально сложны или даже неопределенны. Порой мы видим только то окончание истории, которое видит Мэри, перед тем как оставить героев истории и продолжить свой жизненный путь. Эта недосказанность очень правдоподобна и жизненна, поэтому приносит удовлетворение.

Пример окончания одной из историй

И еще одной — эта действительно сложная (на мой взгляд)

Между прочим, первый том репринта On Stage был вообще первой книгой на издательском пути Чарльза Пелто (Charles Pelto, издатель и редактор Classic Comic Press). Все началось с любви Чарльза к стрипу, которой он захотел поделиться с другими, а закончилось личным знакомством Чарльза с Леонардом Старром, переросшим в хорошую дружбу.

В заключение скажу, что читая любой стрип, я в первую очередь обращаю внимание на то, как он написан. Меня восхищают мастера слова, языка и искусства рассказывать истории и создавать запоминающихся персонажей. Для меня Леонард Старр стоит на одном пьедестале с такими величайшими сторителлерами как Milton Caniff (автор Terry & the pirates, Steve Canyon), Walt Kelly (автор Pogo), George Herriman (автор Krazy & Ignatz и др. стрипов), Hal Foster (автор Prince Valiant), Al Capp (автор Li’l Abner), Harold Gray (автор Little Orphan Annie), и это лишь те, с чьими творениями я успел ознакомится. Все они писали совершенно по-разному, но их объединяло мастерство, с помощью которого они создавали на страницах газет невероятно крутые, смешные, трагичные, нелепые истории, которые будут жить еще долгое время среди способных их оценить людей.

Поделись Радостью
  • 2
    Поделились