Данная статья была написана для издательства «Бумкнига» и размещается на нашем сайте с согласия издателя.


Если вы читали хотя бы один комикс фламандского художника Брехта Эвенса — не важно, на языке оригинала или в переводе, — то не понаслышке знаете, что его работы совсем не так просты. Брехт — гений цвета и композиции, мастер аллюзий и загадок, архитектор собственной вселенной, безумной и при этом ужасающе реальной. Его книги щедры на отсылки, которые станут достойной наградой внимательному читателю. Чтобы не лишать вас этого удовольствия, сегодня раскроем лишь некоторые секреты последнего комикса художника — «Полуночников» и расскажем об особенностях русскоязычного издания.

Творческий метод

Единая вселенная. Читая книги Брехта (не обязательно в хронологической последовательности), создается ощущение, что их герои живут и действуют в одном мире, и не мудрено. Художник нередко представляет одних и тех же персонажей под разными именами. Например, в «Полуночниках» в числе таких «кочующих» персонажей оказывается героиня комикса The Wrong Place Наоми.

Кстати, по признанию художника, себя он ассоциирует с одним из самых неоднозначных персонажей «Полуночников» — Родольфом, Бароном Субботой.

Самоповторы.

Брехт не скрывает, что копирует кадры и даже целые развороты из своих ранних комиксов. Он дорабатывает детали, изменяет ракурс или приводит новых персонажей в уже существующее в его творческой вселенной место. Так, в «Полуночниках» художник изображает несколько похожих сцен из книги The Wrong Place.

Многочисленные отсылки.

Не станем перечислять все аллюзии на мир искусства, которыми Брехт неизменно наполняет свои работы — находить их самостоятельно куда интереснее! — скажем лишь, что рисунки художника отсылают не только к произведениям или явлениям искусства, но и его собственным работам.

На эту сцену Брехта вдохновили костюмы танцоров для «Триадического балета» Оскара Шлеммера

Соавторство.

Читатели, которым посчастливилось попасть на встречи с Брехтом в Петербурге и Москве и презентацию «Пантеры», знают, что в этом комиксе есть разворот, нарисованный несколькими людьми. Каждого своего гостя художник просил что-нибудь нарисовать, пока весь лист не заполнился рисунками. Брехт дорисовал на нем главных героев, Принца Пантеру и Кристину, — и получились одни из самых запоминающихся страниц в книге. В «Полуночниках» есть подобный разворот: сцена с зеркальным шаром нарисована Брехтом вместе с художницей Ниной Ванденбемпт.

Окружение нарисовано Брехтом, большая часть персонажей — Ниной.

«Полуночники» на русском

Издание такой большой, сложной и многогранной книги — непростое, но увлекательное приключение! Перевод комикса мы доверили чудесной переводчице Екатерине Торицыной, которая работала и над «Пантерой», поэтому вы можете не сомневаться в его чуткости, внимательности к деталям и оригинальности. Над леттерингом трудилась замечательная художница Ольга Лаврентьева. Мы и — что еще важнее — сам Брехт не перестаем восхищаться итоговым результатом и надеемся, что вы тоже по достоинству оцените работу Ольги и многие часы и дни её кропотливого труда будут вознаграждены!

Поделись Радостью
  • 1
    Поделиться